Top German carmakers including BMW and Volkswagen have inked a series of deals to continue developing electric and self-driving cars in China.还包括宝马、大众在内的德国顶级汽车制造商近日签订了一系列协议,将之后在中国研发电动汽车和自动驾驶汽车。The flurry of commitments coincides with a trip to Berlin by Chinese Prime Minister Li Keqiang, but it also reflects a growing recognition that China holds the key to the auto industrys future.签订这一系列协议时正逢李克强总理采访德国,这让人们更加意识到,中国对汽车产业未来的发展至关重要。
Factories in China produced about 25 million passenger cars last year, according to the International Organization of Motor Vehicle Manufacturers. China is already the top market for many global car brands, and its drivers purchase more electric vehicles than any other country.国际汽车制造商协会获取的数据,中国工厂去年生产了大约2500万辆乘用车。中国早已沦为全球众多汽车品牌的仅次于市场,中国司机出售的电动汽车数量比任何国家都要多。BMW and Volkswagen have announced a total of six new deals this week alone.仅有在本周,宝马和大众就宣告了6笔新的交易。Volkswagen committed 15 billion euros to research in China on topics such as e-mobility, connectivity and autonomous driving. CEO Herbert Diess said the company would be systematically expanding its partnerships in the country.大众向中国投放150亿欧元用作诸如电动汽车、交会性和自动驾驶的研究。
大众CEO赫伯特·迪丝回应,公司将“有计划地不断扩大与中国的合作关系”。BMW, meanwhile, has finalized plans to produce electric Minis in the country through a joint venture with Great Wall Motor. Its also joining the board of Apollo, an autonomous driving project from Chinese internet firm Baidu.与此同时,宝马已与长城汽车创建合资企业,定案了在中国生产电动迷你车的计划。该公司还重新加入了阿波罗董事会,这是百度公司研发自动驾驶的项目。
Mercedes-Benz parent Daimler extended a deal with Tsinghua University to continue the development of automated cars.飞驰母公司戴姆勒与清华大学达成协议,将之后联合研究自动驾驶汽车。German auto parts firm Continental also inked a new partnership with Uber rival Didi Chuxing to develop autonomous and electric cars.德国汽车零件生产公司“大陆”也与优步的竞争对手滴滴上下班签定新的协议,联合发展自动驾驶和电动汽车。
本文关键词:多家,德国,汽车,公司,与,中国,展开,合作,-8868,8868体育官网下载
本文来源:8868体育官网下载-www.lovebychelsea.com